?
去年馬斯克(Elon Musk)收購(gòu)Twitter的話題與爭(zhēng)議不斷,而一直以來(lái),許多投資人認(rèn)為馬斯克應(yīng)該辭去TwitterCEO并專注于特斯拉的營(yíng)運(yùn)。一向善于用Twitter進(jìn)行民意調(diào)查的他在去年(2022)12月19日發(fā)起投票,決定他是否應(yīng)辭去Twitter CEO一職,最終結(jié)果出爐超過(guò)半數(shù)的人認(rèn)為他應(yīng)該辭職。對(duì)此,馬斯克決定履行承諾,并于上周表示,將在年底任命繼任的推特CEO人選。本次讓我們從這則新聞來(lái)學(xué)辭職相關(guān)的單字和用法,在TOEIC測(cè)驗(yàn)職場(chǎng)情境中非常實(shí)用哦!
各種辭職用法
辭職有幾個(gè)簡(jiǎn)單的講法,例如常見(jiàn)的quit a/the job, 也可以用leave a/the job。quit有「放棄的」意思,后面可以接名詞,如果要用動(dòng)詞則需要以動(dòng)名詞Ving的型態(tài)呈現(xiàn)。
March, the month after Chinese New Year, tends to be a popular time for people to?quit their jobs?.
(三月,農(nóng)歷年后,往往是很多人選擇辭職的時(shí)間。)
Ms. O'Donnell decided to?leave her job?to pursue an advanced degree.
(O'Donnell小姐決定辭去工作去攻讀研究所學(xué)位。)
an advanced degree 通常是指「學(xué)士后的學(xué)位」,如「研究生學(xué)位」。
step down也可以形容「辭職」,由字面上可以得知是「走下來(lái),下臺(tái)」的意思,不僅可以用來(lái)表示「(政府官員的)下臺(tái)」,再加上as(職位),可以用來(lái)表達(dá)「辭去某個(gè)職位」,如同馬斯克在推特上的發(fā)言寫著:
“Should I?step down?as head of Twitter? I will abide by the results of this poll.”
(我應(yīng)該要辭去推特的執(zhí)行長(zhǎng)一職嗎?我將會(huì)遵循民調(diào)的結(jié)果。)
abide (v) 是「遵守」的意思,通常后面會(huì)加上介系詞by, 譬如「遵守規(guī)定」可以說(shuō)abide by the rule。
All scholarship recipients must?abide by the rules and regulations?of the University College.
(所有獎(jiǎng)學(xué)金獲獎(jiǎng)?wù)弑仨氉袷卮髮W(xué)學(xué)院的規(guī)章制度。)
此外,「辭職」有個(gè)常用的動(dòng)詞resign (v),名詞為resignation。「辭職信」或「通知」可以簡(jiǎn)單用resignation 表達(dá),或是resignation letter /notice,「遞交」辭職信時(shí)的動(dòng)詞可以用give、hand it或是turn it 等。
It's better to make sure that you have had a new job before you hand in your?resignation?.
(在遞交辭職信之前,最好確保你已經(jīng)找到了一份新工作。)
馬斯克入主推特后進(jìn)行一系列人事改組、解雇(lay off)不少員工,因此招致許多批評(píng)。員工的離開(kāi)有自愿和非自愿,不管是哪一種,都可以用termination of employment「終止雇傭關(guān)系」來(lái)形容關(guān)系結(jié)束。terminate是TOEIC測(cè)驗(yàn)高頻出現(xiàn)的動(dòng)詞,表示end「終止」;terminate也常用于說(shuō)明「(合約的)終止」,因?yàn)楣陀藐P(guān)系也會(huì)簽合約,因此名詞形式為termination。
To?terminate?the lease, please notify us one month before the contract date. Otherwise, the lease will be automatically extended.
(欲終止合約,請(qǐng)?jiān)诤霞s截止日期前一周通知我們,否則合約將自動(dòng)續(xù)約。)
在離職時(shí)要如何表達(dá)自己的意愿呢?這時(shí)可以使用形容詞voluntary「自愿的」,相反就是involuntary「非自愿的」, 相信許多人看到這個(gè)單字時(shí),就會(huì)想到「志工」。volunteer (v)(n)也就是用了相同的字根「vol- 」,這個(gè)字根的原意是「意志,義工」,而「自愿」就是出自于自己的「意志」。
員工離職后,需要有人接手這項(xiàng)工作,英文可以用take the job來(lái)說(shuō)明,若是由公司內(nèi)部同仁,或者重新招募合適的人選,則可以用take over「接管、接手」 這個(gè)動(dòng)詞片語(yǔ)來(lái)表達(dá)。
The company wants someone internal to?take over?Mr. Chen's position when he retires in May.
(公司希望由內(nèi)部人員在陳先生五月退休時(shí)接替他的職位。)
此外,接替某人的工作也可以用動(dòng)詞replace (v)來(lái)形容,而來(lái)「接替的人」就是用名詞replacement來(lái)表示。
Mr. Johnson is leaving next month, but we still haven't found a?replacement?yet.
(Mr. Johnson下個(gè)月就要離職了,我們尚未找到接替的人。)
【多益模擬試題】
【觀點(diǎn)僅代表作者,不代表本站立場(chǎng)】
掃一掃添加微信
使用小程序
使用公眾號(hào)